忠 篇
一、【樊姬进贤】
樊姬进美。择贤于己。虞邱未忠。闻之愧矣。
【原文】
周楚庄王好猎。夫人樊姬谏不听。遂不食肉。王改过。勤于政事。王称虞邱子之贤。姬曰。未忠也。妾事君十一年。求美女进于王。贤于妾者二人。同列者七人。今虞邱子相楚十余年。子弟宗戚以外。鲜有所进。贤者果如是耶。虞邱子闻之大惭。乃荐孙叔敖而楚以霸。
吕坤曰。国家不治。妒贤之人为之也。樊姬不妒于宫。而推治于国。惟无我心故耳。故我心胜者。不能容人。其终也。反不能容其身。然而妒者卒不悟也。可叹哉。樊姬女宗。可以训矣。
【白话解释】
周朝楚国的庄王。常常喜欢打猎。他的夫人樊姬去劝阻他。始终不听。樊姬无法。就不吃肉了。楚庄王才觉悟了。改过自新。对于国家大事。非常的勤谨起来。楚庄王时常称赞虞邱子的贤德。樊姬说。这并不算得是忠臣。我服侍君王。算起来有十一年了。曾经访求美女。献给君王。比我好的有两个人。和我同等的有七个人。现在虞邱子做楚国里的丞相。也有十多年了。除了他自己的子弟宗族亲戚以外。从来没有保举过好人进来。难道贤人是这样的吗。虞邱子听见了这番话。觉得大大的惭愧。于是就把孙叔敖举荐上来。楚国因此得以称霸。
二、【女婧谏槐】
婧恐父死。有害明君。趋告晏子。得以上闻。
【原文】
周齐景公有爱槐。使衍守之。令曰。犯槐者刑。伤槐者死。衍醉而伤槐。公怒。将杀之。女婧造晏子请曰。妾父犯令。固当死。第明君治国。不以物害人。今君以槐杀妾父。妾恐伤执政者之法。害明君之义。邻国将谓君爱树而贱人也。晏子惕然。乃请于景公而免之。
齐侯使衍守槐。令以伤槐者死。孰料伤槐者。即为守令之衍乎。知法犯法。势难挽救。吕坤曰。势之尊。惟理能屈之。是故君子贵理直。女婧之言。岂独能救父死。君相能用其言也。齐国其大治乎。
【白话解释】
周朝时候。齐国的景公。他有一株很爱惜的槐树。差一个名叫衍的去看管。当时就发下命令说。倘有侵犯槐树的。就处以相当的刑罚。再有伤害槐树的。就要加以死刑。不料后来衍因为酒醉了。伤害了槐树。齐景公生了气。就要把衍杀死。衍的女儿名叫婧的。知道了这件事。就到相国晏平仲那里去请示。说、我的父亲。触犯了王的命令。虽然罪当正法。不过我晓得贤明的君王。他治理一个国家。是弗因为小小的物事。害及人的性命。现在君王为了槐树。杀我的父亲。恐怕有伤着执政的法令。有害那贤明君王的道德罢。邻国的人们。必定说君王是看重槐树。反而看轻了人民的性命哩。晏平仲听了这一番话很敬惧。就去请求齐景公。免了他父亲的死刑。
三、【伯嬴守宫】
伯嬴死守。永巷持刀。阖闾惭退。女界英豪。
【原文】
周楚平王夫人伯嬴。昭王母也。吴伐楚。昭王出走。吴王阖闾尽妻其后宫。次及伯嬴。嬴持刀守永巷而言曰。近妾必死。何乐之有。若先杀妾。是弑国君之母。于汝又何益。阖闾惭而退。嬴与保母闭永巷之门。皆不释兵。三旬。秦救至。昭王返国。
尽己之谓忠。伯嬴之守永巷也。先尽其力尽其言以守身。不成、则致命以殉国。理直气壮。阖闾尚不敢犯之。至与保母闭永巷之门。三旬不释兵。卒能保全其身。无惭国母。殊可敬也。
【白话解释】
周朝时候。楚国里平王的夫人。名叫伯嬴。就是楚昭王的母亲。当那吴国来攻打楚国的时候。楚昭王逃到国外去了。吴王阖闾便把楚昭王后宫所有的女子。都做了自己的姬妾。轮到伯嬴的时候。伯嬴就手里拿着一把刀。守住了宫里的长巷。并且对他们说道。有人敢来近我的身体。我必定把他杀死。并没有什么乐趣可得的。倘若先杀我。那就是杀了一个国君的母亲。对于你们又有什么利益呢。吴王阖闾很觉得惭愧。就退回出去。伯嬴就和他的保母。闭了长巷里的大门。手里的刀始终拿着不放。过后三十天。秦国的救兵到了。楚昭王才得回到国里来。
四、【钟离陈殆】
齐钟离春。容貌丑陋。自诣宣王。危言直奏。
【原文】
周齐钟离春、无盐邑之女。容貌鄙陋无双。臼头。深目。长壮。大节。卬鼻。结喉。肥项。少发。折腰。出胸。皮肤若漆。行年四十。无所适。乃自诣宣王。直陈君国四殆。正而有辞。宣王善其言。纳为夫人。尽反旧时所为。齐国大安。
吕坤曰。无盐色为天下弃。而德为万乘尊。亦大奇哉。世之妇女。丑未必无盐。而为夫所弃者。当亦自反矣。以无盐之陋。出切直之语。而齐王犹尊宠之。狂惑之夫。不受妇人之谏者。当亦自愧矣。
【白话解释】
周朝时候。有一个双姓钟离名叫春的。是齐国无盐地方的女子。容貌是丑陋得极点。没有第二个好比的。他的头好像一只石臼。他的两只眼睛深陷得很。他的身段又长又胖。他的四肢很大很笨。他的鼻子是向天仰着的。他的喉咙是有一个结子突出的。他的项颈又很粗很肥胖。他的头发很稀少。他的腰是弯曲的。他的胸前是挺出的。他的皮肤呢。好像漆过一样。年龄将到四十岁。还没有出嫁。他就亲自去见齐宣王。直接陈述了君王国里的四种危险。很是正当很有理由、齐宣王极赞成他的话。就此收纳他做了夫人。完全改变了从前的行为。齐国因此便大大的安宁了。
五、【魏负匡君】
魏曲沃负。教子义方。如耳出使。自谏哀王。
【原文】
周魏曲沃负。大夫如耳母也。魏哀王为子娶妇。闻其美。将自纳焉。负谓如耳曰。君乱于无别。汝胡不匡之。言以尽忠。忠以除祸。不可失也。如耳未得间。会使于齐。负乃面谏哀王。王然之。遂还太子妇。而赐负粟三十钟。如耳归而爵之。
曲沃负教子以忠。子未及言。挺身往谏。陈纪纲之大。正人道之始。全贞女之行。绳愆纠谬。使王不敢败度。强邻不敢加兵。君子谓其知礼。岂特忠也已哉。
【白话解释】
周朝时代。有一个曲沃地方的老太婆。就是魏国里做大夫官名叫如耳的母亲。那时候、魏国里的哀王。替儿子娶一个媳妇。听得人家说。那新妇的面貌很美丽。魏哀王就想自己收纳了做夫人。曲沃负就嘱咐他的儿子如耳说。君王现在是荒乱已极。简直没有伦常了。你为什么不去纠正他一下子呢。要晓得能够说话。才可以尽自己的忠心。尽了忠心。就可以除去祸患。这是万万不可放过的。如耳听了母亲的话。苦得没有机会。不料那时候刚刚又派他出使到齐国去了。曲沃负就自己当面去劝谏魏哀王。哀王很以为他的说话不错。就把新妇还了儿子。并且赏赐曲沃负二百石的米。等到如耳回来。又封他的爵位。
六、【忠婢覆鸩】
卫有忠婢。主母贪淫。命进鸩酒。僵覆明心。
【原文】
周大夫主父、自卫仕于周。二年归。其妻淫于邻人。封药酒待之。主父至。妻使媵婢取酒进之。婢知为鸩也。默计进之则杀主父。言之则杀主母。因佯僵覆酒。主父怒笞之。妻以他故。欲杀婢灭口。主父弟闻其事以告。主父遂出妻。欲纳婢以代之。婢固辞。乃厚币嫁焉。
吕坤曰。忠婢此举。无一不协于善者。不彰主母之恶。厚也。不忍主父之毒。忠也。佯僵覆酒。智也。笞将死。终不言。贞也。不敢居主母之处。礼也。此可以为士君子之法。而况妇人乎。
【白话解释】
周朝的大夫官名叫主父。是卫国里的人。到周朝里做官的。两年以后。回到原籍去。他的妻子早已和邻人通奸了。预备着药酒想害死他。主父到了家里。他的妻子就叫从嫁来的婢子、拿酒进来给他吃。婢子是知道这酒里有毒物的。心里暗暗的想着。假使送进去给主父吃了。主父必死无疑。假使说明了这个缘故。那末主母必定要死。因此就假装跌了一交。把酒打翻了。主父并不知情。盛怒之下。把婢子痛打一顿。他的妻子又想避免后来的口实。借着别的事故。想把婢子杀死。主父的弟弟听到了这件事。就按实告诉了主父。主父就逐出他的妻子。要想收纳这个婢子来做替代。婢子不答应。很固执的辞却。主父没得法。只得用了丰厚的妆奁。把婢子正式的出嫁了。
七、【庄姪童谏】
庄姪年幼。持帜道旁。三难五患。直谏君王。
【原文】
周楚庄姪、县邑女也。顷襄王好台榭。出入不时。行年四十。不立太子。谏者闭塞。屈原放逐。秦欲袭其国。使张仪间之。姪年十二。请于母。愿往谏之。母以年幼不许。姪乃持帜伏道旁以见王。直谏三难五患。王奇之。载归。立为夫人。乃为王陈节俭爱民之事。楚国复强。
庄姪、一十二龄之童女耳。忠爱性成。知国有三难五患。祸乱将作。乃竭诚谏阻。转危为安。丈夫行有加于是乎。王以之为夫人。是得一女忠臣矣。国安得而不强。
【白话解释】
周朝时候。楚国有个庄姪。是县长的女儿。当时楚国里的顷襄王。喜欢讲究建筑台榭。出外去、回进来、都不合正当的时候。年龄到四十岁了。还没有立太子。劝谏的人。也无从劝谏。并且把大夫屈原逐了出去。秦国很想趁楚国正没有防备的时候。灭了楚国。就差了张仪设法离间。那时候、庄姪年纪还只有十二岁。向他的母亲请求。愿意去劝谏顷襄王。他的母亲因为他年龄太小。不肯允许。庄姪就用缇竿做着旗子。拿了旗暗暗的躲在南郊里路旁。等候顷襄王出国门来。就举起旗子请见顷襄王。直言陈述了君王的三难和五患。顷襄王很觉得惊奇。载了他同车回去。就把他立做夫人。庄姪因此能够替顷襄王详细陈述节俭爱民的大道理。楚国从此又强盛起来了。
八、【逐女愚辞】
齐孤逐女。忧国深思。为君为相。尽其愚辞。
【原文】
周齐孤逐女、即墨人。少孤。貌丑。会齐相妇死。逐女造襄王之门。见谒者曰。妾三逐于乡。五逐于里。孤无所容。摈弃于野。愿当君王之盛颜。尽其愚辞。左右以告。王辍食吐哺而起。与语三日。遂敬事国相。以逐女妻之。齐国大治。
吕坤曰。有道哉孤逐之女也。女子抱豪杰之识。田野怀庙堂之忧。比目之鱼四语。可为万世相鉴。明王用人数语。可为万世任相之鉴。当与钟离春并称齐国奇女。
【白话解释】
周朝时候。齐国里有一个孤逐女。是即墨地方的人。幼小时节就没有了爷娘。面貌又生得很是丑陋。当时刚巧齐国里相国的夫人死了。孤逐女亲自去见齐襄王。对那看守门的人说。我是三次被乡里驱逐。五次被里中驱逐。没有爷娘。无处依靠。便被摈弃在田野里。现在我很愿意当着君王的面前。尽量地陈述我的愚见。左右的人就去告诉齐襄王。襄王正在吃饭的时候。就停止了进餐、起来见那孤逐女。和他谈了有三天之久。从此就很看重了相国起来。并且把孤逐女就给了相国做夫人。齐国便从此大大的治安了。
九、【冯妃当熊】
汉冯婕妤。事帝后宫。从观斗兽。以身当熊。
【原文】
汉冯昭仪、事元帝为婕妤时。帝幸虎圈。观斗兽。后宫皆从。熊逸出圈。攀槛欲上殿。后宫皆惊走。婕妤直前。当熊而立。左右格杀熊。元帝问何独前当熊不畏。对曰。猛兽得人而止。妾恐熊犯御座。故以身当之。元帝嗟叹。倍敬重焉。立为昭仪。
吕坤曰。妇人多畏。冯昭仪之当熊。忠义心切。遂不暇畏耳。傅后妒其独立以形己之短。成帝立。以他事诬杀之。呜呼。吾欲为善而善不可为。冯昭仪之谓乎。
【白话解释】
汉朝的冯昭仪。本来是汉元帝的婕妤官。当他做婕妤官的时候。汉元帝到虎圈里去、看那野兽相斗。后宫里的人、都跟着去看的。忽然有一只熊逃出了圈外。攀着栏槛要跑到殿上来。后宫里的人、个个都惊惶失措地逃走了。独有冯婕妤一个人挺身上前。当着熊面前站住。左右的人就上来、把这只熊杀死了。汉元帝就问他、为什么独自挺身上前、当着那只熊、一些也不怕呢。冯婕妤回答说。无论什么凶猛的野兽。只要得着了一个人。他就止步了。我因为恐怕这只熊侵犯到皇上的御座来。所以拿自己的身体去抵挡他。汉元帝听了很是感叹。便加倍的敬重他。后来立他做昭仪的官。
十、【滂母无憾】
范滂之母。教子尽忠。死亦何憾。千古尊崇。
【原文】
汉范滂、字孟博。汝南人。初为清诏使。坐钩党系狱。既释。朝廷复治钩党。督邮吴导不忍捕。抱诏书而泣。滂闻之。即自诣县。县令郭揖愿与俱亡。滂以累令及老母力辞。其母就与之诀。曰、汝今得与李杜齐名。死亦何憾。既有令名。复求寿考。可兼得乎。滂跪受教。
吕坤曰。滂当乱世而高论以速凶。处小人而激清以乐死。狷介之流也。吾深惜之。惟是名寿不可兼得。妙合知足之旨。而慨然割爱。无儿女子之情。母也贤乎哉。
【白话解释】
汉朝有个范滂。别号叫孟博。是汝南地方的人。起初做了治强盗的官。那时候、太监每每因了党的名目。来陷害正人。范滂也为了党的牵累。捉到监牢里去了。后来又把他放了出来。过了一回。朝廷里又要重办党里的人。汝南县里做督邮官的、名叫吴导。晓得范滂做人不错。不忍去捕他。就抱着皇帝下来的诏书哭了。范滂得知了。就自己投到县里去。县长郭揖情愿同他逃走。范滂恐怕连累县长和年老的母亲。所以一定不肯。范滂的母亲就赶了去。和儿子诀别。说道。你现正可以同李固杜密得着同样的声名。死了又有什么恨呢。既然有了好的名声。又要长寿。这那里可以都得到的呢。范滂跪下了。听着母亲的教训。拜了几拜。辞别了母亲。
十一、【李秀忠烈】
李毅女秀。擐甲守城。击破彝寇。代父统兵。
【原文】
晋南蛮校尉宁州刺史李毅女秀。绰有父风。五彝围宁。毅以忧卒。救援莫至。众推秀领州事。秀擐甲守城。粮食虽尽。志气益历。伺彝懈。击破之。围解。乃代父职。统三十七部。历三十余年。群彝慑服。秀卒于任。百姓如丧考妣。立庙岁祭。唐封明惠夫人。颜其庙曰忠烈。
李秀以一女子代父之职。统兵三十七部。历时三十余年。群彝慑服。州民安谧。卒于州任。百姓哀号。如丧考妣。相与立庙。岁时致祭。备受尊亲。洵女界之铮铮。坤维之表表。庙号忠烈。有以哉。
【白话解释】
晋朝做南蛮校尉宁州剌史官的李毅。有个女儿。名叫李秀。性格很像他父亲。当时南方有五种蛮夷、叫五彝的。围攻宁州。李毅因为忧愁过度死了。救兵还没有到。百姓们都推举李秀管理一州的事情。李秀就整顿军队。严守城池。粮食虽然吃完了。但是志气反而愈加激昂起来。暗暗地等着贼人懈怠的当儿。便大举进攻。破了敌营。解了围困。李秀就代理他父亲的职务。统领部下三十七部。经过了三十多年。一班夷种。都畏服了。李秀死在任上。百姓们对他的死。好像死了自己的爷娘一样。于是替他建造庙宇。年年祭祀他。后来到了唐朝。封他做明惠夫人。在他的庙里匾额上。题着忠烈两个字。
十二、【卞裴何恨】
卞妇裴氏。义烈无垠。夫忠子孝。明祖封坟。
【原文】
晋卞壸、与二子眕、盱、皆战死。壸妻裴氏抚尸哭曰。父为忠臣。子为孝子。复何恨乎。其墓在冶城。明太祖建朝天宫。欲平之。见一妇缞麻大笑。怪问之。曰。吾夫死忠。子死孝。吾忠臣妻。孝子母。又何戚焉。言毕。不见。太祖问于人。始知为卞坟。妇即壸之妻。乃建祠封其墓。
苏峻之乱。卞壸督诸军。力疾苦战死。二子眕盱亦从之。裴氏为忠臣妻。又为忠臣母。生前无恨。殁后犹荣。相隔千余年。英灵不泯。宜明祖之建祠封墓也。
【白话解释】
晋朝的卞壸。和他的两个儿子。一个叫卞眕。一个叫卞盱的。都为战争死了。卞壸的妻子裴氏。抚摩着尸首哭着说。做父的是忠臣。做儿子的是孝子。还有什么遗恨呢。便把他们都葬在南京。后来明太祖的时候。预备造一所朝天宫。想把他的坟墓平掉。忽然看见一个妇人、穿着麻布的丧服。在那里大笑着。觉得很奇怪。就问他什么事。他回答说。我的丈夫是为忠死的。我的儿子是为孝死的。我就是忠臣的妻子。孝子的母亲。又有什么悲戚呢。说完了话。忽然不见。明太祖就把这件事询问别人。才知道这是卞氏的坟墓。那个妇人便是卞壸的妻子。于是建立祠宇。追封他的坟墓。
十三、【虞孙诲忠】
虞潭之母。命子舍生。又遣孙楚。忠孝从征。
【原文】
晋虞潭母孙氏。守节抚潭。潭为南康守。率众讨杜弢。母勉以忠义。倾资产以飨战士。后征苏峻。母戒之曰。吾闻忠臣出孝子之门。汝当舍生取义。勿以吾老为累。尽发家僮助战。售服饰为军资。又遣孙楚从征。务尽忠孝。潭后以功封侯。母九十五始卒。谥曰定夫人。
孙氏初倾资产以飨将士。至资产已罄。复售所服环佩为军资。且尽发家僮以助战。不特教子忠。而又教孙移孝以作忠。教子尽忠。吾闻之屡矣。教孙尽忠。如孙氏者。有几人哉。
【白话解释】
晋朝有一个虞潭。他的母亲孙氏。是守节抚养他成人的。虞潭在南康地方做官。带兵去讨伐杜弢。孙氏勉励他必定要尽忠尽义。同时还把全部的财产。充作战士的慰劳费。后来虞潭又出兵去征伐苏峻。孙氏再教诫他说。我听得一句古话。忠臣是出在孝子门里的。你出去以后。应当舍了生命。取了大义。勿要因为我年纪老了。有累了你的报国忠心。就把所有的家僮。尽数出发去助战。卖了衣服首饰去做兵费。同时还差他的孙儿名叫虞楚的、也去跟着参战。务必要尽忠尽孝。后来虞潭因为功高。封了侯爵。孙氏活到九十五岁才死。朝廷赐他的谥法。叫做定夫人。
十四、【朱韩新城】
朱母韩氏。登城履行。西北未固。率婢筑城。
【原文】
晋朱序为梁州刺史。守襄阳。秦苻坚兵入寇。朱序之母韩老夫人。自登城履行。至西北隅。以为不固。率百余婢、及城中女子。于其角斜筑城二十余丈。秦兵至。围城。序固守。秦粮将尽。急攻之。西北角果溃。众即坚守新城。秦兵遂引退。襄阳人因名新城曰夫人城。
登城履行。西北未固。率众婢及民女。筑斜城廿余丈。厥后全城均受女子之惠焉。后世受专城之寄。闻寇不为备。寇至莫展一筹。坐视城陷。不顾人民死生者。视朱序之母。两间无容身处矣。
【白话解释】
晋朝有一个朱序。是梁州地方的刺史官。镇守襄阳城的时候。秦国苻坚带兵反进来。朱序的母亲韩老夫人。亲自走上城头去视察。看到西北角的防御工程。以为不见得十分巩固。就带了一百多个丫环们。和襄阳城里的妇女们。另外在斜角里面。造了一座二十几丈的新城墙。后来秦国的兵队围困了襄阳城。朱序很坚固的守着。秦国兵队的粮草快要完了。就赶紧并力的攻打。西北角的旧城墙。果然塌了。朱序的军队就移防坚守着新城。秦国的军队于是就退回去了。襄阳人因为这个缘故。从此就把这座新城。叫做夫人城。
十五、【贵儿殉君】
贵儿宫女。忠烈超群。叛臣弑帝。大骂殉君。
【原文】
隋宫人朱氏、名贵儿。时宇文化及使司马德戡等。于中夜率卫士。欲弑炀帝。宫人皆奔散。独贵儿在帝左右。责德戡曰。三日前、帝虑侍卫秋寒。诏宫人悉絮袍袴。帝自临视出赐。何遽负恩而反颜相向。及炀帝缢死。贵儿犹大骂德戡等不已。遂为乱兵所害。
炀帝荒淫无度。死固其所。而德戡等忘恩负义。亦全无心肝人也。观贵儿责德戡之言。德戡等闻之。能无愧死。一宫人耳。尚有忠肝义胆。临难不避。彼反戈相向者。视贵儿真不啻霄壤矣。
【白话解释】
隋朝的宫人朱氏。名字就叫贵儿。当时宇文化及差了司马德戡一班的人。在半夜里的时候。带领了宿卫的兵士。要杀死隋炀帝。宫里的人。大家都逃散了。独有一个朱贵儿、不离隋炀帝的身边。并且还责问着司马德戡说。在三天以前。皇帝还担忧着侍从的官兵们。逢到秋天的寒冷。所以下了圣旨、叫宫人们尽数动手做棉袍和棉袴。并且皇帝亲自来监视着。发出来赐给你们。为什么你们突然地负恩忘义、反而翻转面孔倒起戈来呢。等到隋炀帝吊死了。朱贵儿还大骂司马德戡一班的人。不肯停止。才被那乱兵杀死的。
十六、【长孙规谏】
长孙皇后。规谏良佐。国有直臣。为君庆贺。
【原文】
唐太宗后长孙氏。商榷献替。每尽规谏。太宗或以非罪谴怒宫人。后亦佯怒。请自推鞫。俟上怒息。徐为申理。尝在上前。称魏征为正直社稷之臣。并朝服立庭。贺太宗之容直言。病革。与帝诀。犹谆谆以国政为辞。后崩。太宗哭之恸。曰、此后入宫。不闻规谏。失良佐矣。
长孙后非女谏官耶。世传妇言不可听。顾其人其言何如耳。如后者、朝夕在侧。随时进言。弥留犹以亲君子。远小人。纳忠谏。屏谗慝。省作役。止游畋为言。太宗且视为良佐。孰谓宫闱中无正人君子哉。
【白话解释】
唐朝太宗的皇后长孙氏。凡是国家一切应兴应革的事务。没有不尽力规谏太宗。有时候太宗发怒。拿不是应该的罪名责罚宫人。长孙皇后也必定假装着发怒。请求太宗交给他去审讯。但是一等到皇上怒气平了。就慢慢地替冤枉的人、设法表明没有罪。有一次、长孙皇后在太宗的面前。称赞魏征是一个光明正直、保护社稷的臣子。同时还着了朝服。立在庭前。恭贺太宗能够受得住直言。真正是明君才有直臣的。后来长孙皇后病势危急。将要长别的时候。还很诚恳地、对太宗说许多有关国家政事的话。死了以后。太宗哭得很悲哀。并且说。从今以后、到宫里来。是再没有得听规谏了。我是失却了一个很好的帮手了。
十七、【王母勉儿】
王义方母。勉子忠君。立名千载。死亦欢欣。
【原文】
唐王义方官侍御史。以宰臣李义府恃恩放恣。将弹之。告母曰。奸臣当道。怀禄而旷官。不忠。老母在堂。犯难以危身。不孝。进退惶惑。不知所从。母曰。王陵母杀身以成子之义。汝若事君尽忠。立名千载。吾死不恨。义方遂弹之。高宗以为毁辱大臣。贬莱州司户。
义方之母。诚善学陵母哉。陵母知汉之当兴。故对使伏剑。宁死以成子之忠。王母知君之不悟。故称先则古。誓死以教子之忠。言虽无济。而其母子之忠。亘古常昭矣。
【白话解释】
唐朝有一个王义方。做当时侍御史的官。因为宰臣李义府。靠着皇帝的宠爱。放肆得很。他就想提出弹劾。就告诉他的母亲说。现在我若是让那奸臣当道。吃着俸禄不管事。旷废了官职。那是我的不忠。但是老母在堂。倘若触犯了皇帝。自己身体受着了危险。却又是我的不孝。实在进退两难。所以惶恐疑惑。不晓得究竟怎么样才算不错。他的母亲就说。我晓得王陵的母亲。是杀了自身。成就儿子的忠义。你倘若能够事奉君王尽了忠。那就传名千载。我死了、没有什么怨恨的。王义方就提出弹劾了。果然高宗皇帝是认为侮辱大臣。把他贬到莱州地方做司户去了。
十八、【高秦死报】
秦氏被执。忠告高叡。以死报君。瞑目待毙。
【原文】
唐高叡为赵州刺史。默啜攻陷其城。叡仰药不死。与妻秦氏同被执。默啜示以宝刀异袍。曰、尔降。赐尔官。否且死。叡视秦氏。秦曰。君受天子恩。城不能守。乃以死报。分也。若受贼官。虽阶一品。何荣之有。夫妇皆瞑目不语。默啜知不可屈。杀之。
吕坤曰。高叡仰药。固慷慨杀身之志也。乃被执而迫以利害。有徘徊心焉。向非秦氏以大义决之。安知不失身二姓乎。不为威怵。不为利诱。此大丈夫事也。乃妇人能之。呜呼、烈矣。
【白话解释】
唐朝有一个高叡。做赵州地方的刺史官。那时候有个突厥国主名叫默啜的带兵打进来。赵州的城头已经打破了。高叡就吃了毒药寻死。偏偏死不成。就和他的妻子秦氏一同被捕了。默啜拿出宝刀、和新奇的官袍、两样东西给他看。同时又对他说。倘若你情愿投降。就赏赐你的官爵。否则就把你杀死。高叡看看他的妻子。秦氏就对他说。你受了皇帝的恩典。失守了城池。把死来报答皇帝。那是分里的事。倘若你受了贼人的官爵。虽然高到一品的阶级。又有什么荣耀呢。他们夫妻两人就闭了眼睛。默不作声。默啜知道他们是不能够屈服的。才把他们杀了。
十九、【刘薛斩子】
刘妻薛氏。非不爱子。王法无私。并厉将士。
【原文】
南唐刘仁赡镇寿春。周师攻城。仁赡誓死守。幼子从谏泛舟私出。冀得自全。仁赡按军法斩之。监军求救于刘妻薛氏。薛曰。妾非不爱子。然法不可私。若贷其死。则刘门为不忠。妾何面目见将士乎。趣斩之。然后哭成服。城陷。仁赡战殁。薛氏绝粒而卒。
人莫不爱其子。亦莫不爱其身。忠臣既不爱身。何况其子。论者或谓子死不救。似伤乎仁。抑思仁以义行。此杀身所以成仁也。薛氏之言。非特全刘门之忠。且可厉将士之忠矣。
【白话解释】
南唐国里。有一个姓刘名叫仁赡的人。镇守寿春的地方。那时候、周朝里派了兵来攻打寿春的城头。刘仁赡誓死的守住。他的小儿子名叫刘从谏的。想暗暗地坐了船逃走。希望保全自己的身体。刘仁赡预备按照军法、把他的小儿子杀死。监军官就到刘仁赡的妻子薛氏那里去求救。薛氏回答道。我并不是不爱惜我的儿子。只因为军法不可苟且。倘若饶他一死。那末我们刘家门里就是不忠了。我还有什么面目见一班将士呢。就叫他们快些杀了。方才痛哭一场。并且穿着素衣服。后来寿春城头打破。刘仁赡阵亡了。薛氏也就不吃饭。自己饿死了。
二十、【刘母教诤】
刘安世母。训子捐身。谏官尽职。天子诤臣。
【原文】
宋刘安世初除谏官。白母曰。朝廷不以儿不肖。使居言路。如有触忤。祸谴立至。若以母老辞。当可免。母曰。不然。吾闻谏官为天子诤臣。汝幸居此职。当捐身以报国恩。使得罪流放。无问远近。吾当从汝所之。安世受命。正色立朝。面折廷争。人目之为殿上虎。
人臣身居言路。自当明目张胆。以身任责。所谓在职言职也。不然。天子何贵有诤臣乎。安世之父。平生欲为之而弗得。安世岂不愿为之。徒以有母在耳。安世之母。以捐身报国望其子。可谓知大义矣。
【白话解释】
宋朝有一个刘安世。当初朝廷里任命他做谏官。还没有接任以前。去禀告他的母亲说。现在朝廷不以做儿子的为不肖。命我做谏官的要职。不过这是不容易的事。倘若触犯了当朝大臣。或者违背了他们的意见。那么祸祟是立刻来的。倘若说是母亲年老了。借此辞谢。必定可以避免的。他的母亲就对他说。不是这样说的。我晓得谏官是皇帝身边直言的臣子。你幸得升了这个职位。理应捐弃你身体。去报答国家的恩典。假如以后得了什么罪。窜逐出去。无论远近。我总是跟你同去的。刘安世受了母亲的命令。就出去接任。铁面无私的在朝上直言极谏。别人看他像殿上的老虎一样。
二十一、【李张救主】
李母张氏。献替康王。举荐宗泽。食足兵强。
【原文】
宋康王质于金。潜归。道经李若水母张氏庄。索饮。伪言服贾。张曰。君非商旅。适有金骑来追。吾已绐其归矣。因进酒食。王问姓氏。泣而不言。固诘之。曰。妾子李若水也。已死金军矣。生子得为忠臣。妾可不恨。闻宗泽食足兵强。事尚可为。大王勉之。献以金银。泣而别。
男子贵有才。尤贵有器识。女子则不然。无才便是德。古语有之。虽然、女子可以无才。而不可以无识。若有德之才。亦何独不可有耶。李母才识。迥异常人。勉王数语。简明切当。有功宋室不鲜。
【白话解释】
宋朝的康王。本来在金邦里做押头。后来暗暗地逃回来了。路过一处地方。是李若水的母亲张氏所住的村庄。因为口渴了。去讨水吃。假说是经商的人。张氏说。看你的样子。并不是商人。刚才有金邦里的骑兵追来。我已经骗他们转去了。就把酒饭给康王吃。康王问他的姓氏。只是哭泣。不作一声。硬要问他。他才说道。我的儿子就是李若水。现在是已经死在金邦的军里了。儿子既然得做了忠臣。我是可以没有抱恨了。我听得现在宗泽的军队。粮饷充足。人马又强。还可举事。希望大王勉励着自己。康王临行的时候。张氏还送了许多金银。哭哭啼啼的分别。
二十二、【赵雍从容】
赵妻雍氏。生死相从。池州城陷。双缢从容。
【原文】
宋赵昂发妻雍氏。昌化人。昂发为池州通判。元兵渡江。守臣弃官去。昂发摄州事。缮壁聚粮。为固守计。元兵攻城。都统张林阴降。昂发知不可守。谓雍氏曰。我守土当死。汝宜去。妻曰。君为命官。妾为命妇。君为忠臣。妾独不能为忠臣妇耶。夫妻冠带双缢于从容堂。
雍氏欲为忠臣之妇。昂发笑其非女子所能为。雍氏竟请先死。乃题书几上。夫妻冠带双缢尽忠。何其从容若此耶。盖视死如归。命官命妇。各尽其忠。堂名从容。真人杰地灵矣。
【白话解释】
宋朝时候。有一个赵昂发。他的妻子雍氏。是昌化地方的人。赵昂发做了池州地方的通判官。当时元朝的兵渡过了江来。那守城的官儿就丢了官逃走。赵昂发就暂时署理州里的事务。修治了城墙。齐集了粮草。预备着固守城池的计划。后来元兵来攻城了。那时候职掌征伐的统兵官、名叫张林的、暗暗地投降了。赵昂发知道这是万万守不住了。就对他的妻子雍氏说。我是一个守土的官。理应先死的。你应当就此逃走吧。他的妻子雍氏说。你是朝廷的命官。我是朝廷的命妇。你能够做忠臣。我难道不能够做忠臣的妻子吗。于是夫妻两个人。都穿了礼帽角带。双双吊死在从容堂前。
二十三、【良玉破贼】
明秦良玉。奉诏勤王。转战千里。勋勒旗常。
【原文】
明马千乘妻秦良玉。随夫从戎。南川路战功第一。口不言功。所部号白杆兵。军令严肃。秋毫无犯。援辽左。救贵州。解成都围。收复重庆。奉诏勤王。出家财济饷。转战数千里。多所克捷。及张献忠复入蜀。当道不能用其策。乃退保石砫。分兵严防。贼不敢犯。后以寿终。
以一妇人。杀贼廿余年。转战数千里。忠心报国。奉诏勤王。屡建奇勋。百战百胜。置酒告逊之之语。单骑见捷春之言。尤非他人所能道。古今女将。当推良玉第一。岂特南川路战功第一乎。
【白话解释】
明朝有个马千乘。他的妻子名叫秦良玉。跟着丈夫出外打仗。南川一路的功劳。讲起来要算秦良玉第一。但是他并不自己夸说有功。他的部下号称白杆兵。纪律非常严肃。对待百姓。可说是秋毫无犯。援了辽左。救了贵州。解了成都的围困。收复了重庆地方。后来又奉了皇上的圣旨。援救王室。当军饷不足的时候。就拿出自己的财产来接济。接连在几千里以内战争。都是打胜仗的。后来流贼张献忠第二次到了四川。当道的人。不能够用他的计策。他只好退守石砫的地方。分布防线。严加戒备。贼人始终不敢去侵犯他。后来年纪老了。在家中生病死的。
二十四、【周母含笑】
周遇吉母。勉子忠君。登屋射贼。矢尽***。
【原文】
明周遇吉母早寡。李自成反。遇吉总镇代州。兵少食尽。救援不至。乃跪母前痛哭。母曰。此何如时。尔尚归家作楚囚泣耶。遇吉曰。儿稍刻即舍身报国。惟母难舍。母怒曰。尔为忠臣。吾得为忠臣母。流芳千古。含笑见尔父于地下矣。麾使出。城陷。遇吉巷战死。母***。
人当乱世。忠孝每不能两全。周遇吉忠矣。而其母尤忠。城陷子死。犹与遇吉妻刘氏。率妇女同登山巅公廨屋上以射贼。矢尽乃纵火***。阖门尽忠。流芳千古矣。
【白话解释】
明朝周遇吉的母亲。早年就守了寡。后来流贼李自成造反。那时候、周遇吉总镇在代州的地方。部下兵丁很少。粮饷又吃完了。救兵又没有到。他就跪在他的母亲面前大大的痛哭。他的母亲对他说。这是什么时候。你还回家来、作楚囚的哭么。周遇吉说。做儿子的等一刻儿就要舍身报国了。只是舍不得母亲。他的母亲就发了怒。说、你做了忠臣。我就得做忠臣的母亲。永远传流好名声。也可以在地底下含笑见你的父亲了。立刻就叫他出去。后来代州的城池、果然陷落了。周遇吉还在街市中短兵相接的战到死。他的母亲就放了一把火。把自己烧死了。
【绪余】
忠者。所以尽心也。非专指忠君言也。凡忠于天。忠于国。忠于主。忠于友。皆忠也。食人一日之禄。必忠人一日之事。受人一事之托。必忠人一事之谋。故孔门一贯心法。忠先乎恕。曾子三省其身。首及于忠。若不尽心。便是亏心。亏心便是欺心。欺心便是欺天。天可欺乎。而女子之忠。当以夫为的。故曰。夫者、天也。天不可欺。夫自不可欺也。知忠于夫。则对于舅姑。对于家庭。对于教育子女。无时不随分随事。而各尽其心矣。
最近更新
发表评论